26
Off topic / Re: Minilens: a free/libre puzzle platform game
« on: 18 April 2015, 20:47:48 »
I enjoyed that
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
@GunChleoc: I don't know what you mean with this::Quote"Exit current game?" is still one string, I have pointed out before that it needs to be split into a menu entry and a dialog question. One does not put question marks on menu buttons. This is a legacy from Vanilla Glest and it's time it got fixed.

"Announcement form masterserver" is just a txt form the masterserver and can be changed any time we want. By this its not translated.Understandable. Since the message from the masterserver isn't tied to the release and can change often, we'll have to leave it in English. Translating it wouldn't be practical.
For all the non translatable strings, that's something that will not be changed in this release.
Your firewall or router is not properly configured to host games.
To fix it you can:
- simply use a headless server in the internet menu
-Or visit faqs.megaglest.org to read how to setup your routerBut this is true of other translations also - anything can be misleading if translated badly. I don't see what makes keybindings more special than e.g. graphics settings....- Keyboard keybinding names are untranslatableFor these in general we need very trusted/verified translations what isn't possible currently, because number of active translators (for each language) is not enough large. For example by bad translation "key shortcut" may do something different than description.
- In the "About" screen, some strings aren't translated (web, bug reports, copyright)...
Summing up: it is possible to do but not so easy.
It would have to be a separate translation file then? I understand that content that can change frequently is a problem. Since we're not using gettext, I also don't know what will happen to translations if there is a small change in the source string - with gettext, my Translation Memory would find the old string + mark the changes in the English string for me....Internet lobby: Yellow greeting announcement from Masterserver is in English...This text is taken each time from masterserver. Translation isn't a problem here but when someone will change this text on masterserver then translation will disappear. I had personal patch for this maybe 2 years ago but since this time message was changed few times.
Summing up: it is possible to do but not so easy.

Using CE-GUI takes care of word wrapping in message boxes, adds scrollbars when the text is too large to fit the view area, ensures you cannot click under the messagebox on buttons below, allows you to drag the dialog around out of the way.This is excellent news