Detected on svn but I believe the same situation is on 3.7.1.
I found two strings associated with more than one meaning (main language file) which e.g. makes it impossible to translate them correctly.
The first string is: "Can repair" > "String ID: CanRepair"
determine correctly the possibility of repair, but at the same time also determine incorrectly the possibility of healing. I suggest to adding another string "Can heal" and connect it into the right place.
The second string is more subtle

: "All" > "String ID: All"
determine correctly e.g. (I found it, but probably are more places) 'all' the units after the "Affected Units", but at the same time also determine incorrectly the writing to all on chat. I suggest to adding another string "To all" and connect it into the right place.
[e.g. in Polish 'All'>'Wszystkie' && 'To all'>'Do wszystkich']
...and please don't forget to make both strings translatable

.